INTERNACIONALESOPINION

Los “esfuerzos de paz” de Trump y su verdadera traducción al español

Los “esfuerzos de paz” de Trump y su verdadera traducción al españolEl presidente Donald Trump ha proclamado, a viva voz, que su objetivo es la ¡paz! y que su administración trabaja incansablemente para alcanzarla.

Sin embargo, cualquiera que traduzca su inglés —sin adornos y sin desperdicios— podría pensar que algunos periodistas no captan del todo lo que realmente está diciendo… o quizá lo traducen demasiado bien.

Tomemos un ejemplo muy claro: el estrangulamiento a Venezuela. La administración Trump ha cercado militarmente a la nación suramericana, desplegando equipos y naves en todo su perímetro.

Y ese cerco, lejos de relajarse, se reforzará con la llegada de aviones estadounidenses a dos aeropuertos dominicanos cedidos por el Gobierno dominicano.

Aquí surge la gran pregunta: ¿Es legal ceder partes de la soberanía nacional?

¿A nombre de qué “paz”? ¿La paz que se construye desde Washington… siempre que el Congreso lo apruebe… y que nunca afecte intereses estadounidenses, aunque afecte a otros países?

Y volvamos a otra escena donde supuestamente reina esa misma “paz”: Gaza.

¿Hay paz allí?

¿O hay muerte, devastación y silencio obligado?

¿Acaso se fortalece la democracia cuando, en las elecciones de Honduras, el propio presidente de Estados Unidos dice públicamente que tiene su candidato?

¿Ese nivel de injerencismo promueve la paz o dinamita la soberanía?

Entonces, preguntamos sin rodeos: ¿Qué es lo que realmente busca Trump?
¿La paz… o que la guerra y el exterminio sean los nuevos traductores automáticos de su política exterior?

Publicaciones relacionadas

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Botón volver arriba